【読み方実例#10】 Drop in female royals sparks concern

読み方実例

9回目の記事は、皇室に関する話題。国内外では佳子さまが人気ですね。

Drop in female royals sparks concern

女性皇族の減少、話題を引き起こす

The government will set up a panel of experts to deal with an expected further decrease in the number of female members of the Imperial family, informed sources said.

政府は準備をする/有識者の一団を/扱うために/女性皇族の減少が予想されるということ/関係筋は言った

The government plans to establish the panel after the House of Councilors election this summer in the hope of preventing the problem from developing into a political issue, the sources said.

政府は決定する予定だ/専門家を/今夏の参議院議員選挙の後/問題を避けることを望んで/政治的問題に発展するという/関係筋は言った

The Imperial House Law stipulates that a female member loses her status as an Imperial family member if she married an outsider.

皇室典範では定めている/女性皇族は地位を失う/皇族としての/一般人と結婚した場合

出典元:Sunday, January 3rd, Drop in female royals sparks concern- The Japan Times

※もし、訳が間違いだったり、不適切な場合は遠慮無く指摘して下さい。

今回分からなかった単語は、panel of expert, informed source, House of Councilors, stipulate, outsiderでしょうか。

panel of expertは、「有識者の一団」、「諮問機関」という意味です。ちなみに、convene a panel of expertで、「有識者の一団を招集する」という意味です。

informed sourceで、「関係筋」、「情報筋」という意味があります。

House of Councilorsで、「参議院」という意味です。ちなみに、違う綴りでHouse of Councillorsというのもあり、同じ意味です。

stipulateで、「要求する」や「決める」、「定める」という意味です。ちなみに、stipulate for で、〜を決めるという意味があります。

outsiderで、「部外者」「外部の人間」という意味があります。ちなみに、outsider statusで、外部の立場というフレーズもあります。

如何でしたか?次回もお楽しみに!

Pocket
LINEで送る

タイトルとURLをコピーしました