8回目の記事は、年賀状についての英字記事を取り上げます。皆さんは年賀状、書きましたか?
“Writing a New Year’s card is the perfect way to convey a heartfelt message. This tradition will never disappear.”
年賀状を書くことは心のこもったメッセージを届けるための最高のものですね。この伝統は決して消えることはないでしょう
On Jan.1, legions of Japan Post Co. employees delivered millions of nengajo (New Year’s cards) to homes nationwide.
1月1日に/日本郵政の従業員が/数十万もの年賀状を届けた/全国の家庭に
Over the next few days, employees at the postal company will sort through many more as they deal with a second wave of belated New Year’s cards in the post that have been sent by residents feeling pangs of guilt after receiving a greeting from someone who is not on their mailing list.
これから数日間/郵政会社の従業員はたくさん選り分けするだろう/取り扱うことで/ポストにある年賀状第二陣を/人々によって投函された/罪悪感にかられた/お便りを受け取った後/年賀状を出していない人から
With more and more people communicating via social media, however, one has to wonder how much longer this annual New Year’s tradition will continue.
より多くの人々がソーシャルメディアでコミュニケーションをとっている/がしかし、/ある人は不思議がっている/どれだけ長くこの毎年の新年の伝統が続くのか
出典元:Sunday, January 3rd, House of cards- The Japan Times
※もし、訳が間違いだったり、不適切な場合は遠慮無く指摘して下さい。
今回分からなかった単語は、Over the next few days、sort through、pangs of guiltでしょうか。
Over the next few daysは、「これから数日間」という意味があります。ちなみに、Over the last few daysで、「過去数日間にわたって」、Over the past few daysで、「ここ数日来」という意味のフレーズです。
sort throughは、「〜を掻き分けて調べる」、「〜を選り分ける」という意味です。ちなみにsort through large amounts of dataで、「大量のデータを分類する」という意味のフレーズ、sort through one’s scattered thoughtsで、「考えをまとめる」という意味のフレーズです。
pangs of guiltは、「罪悪感による胸の痛み」という意味です。feeling pangs of guiltで、「罪悪感にかられる」という意味のフレーズです。
如何でしたか?次回もお楽しみに!